Ship of Theseus (忒修斯的船)
First released in “Mars Concert 2024” Nanchang concert, on July 20, 2024.
The Ship of Theseus, also known as Theseus’s Paradox, is a thought experiment and paradox about whether an object is the same object after having had all of its original components replaced over time, typically one after the other.
This is the only song where Hua sings in a low range from beginning to end.
The arrangement uses polyphony (music composed of multiple independent voices). Hua originally wanted to make it a male-female duet, but after failing to find a suitable female vocalist, he gave up the idea and recorded the polyphony himself instead.
Videos
Mars Concert 2024 - Nanchang
Official Video
Stage Design Ver.
Lyrics Translation
Lyricist: Li Deng |
忒修斯的船 | Ship of Theseus |
---|---|
不必用束浪花 掩饰鱼群夸诞的赞美 |
No need to shroud the fish’s absurd praise beneath the waves’ embrace |
风和蜜酿的酒 | The cabin overflows with wind and honeyed wine |
塞满船舱自由是结构 | where freedom forges its structure |
而当船员学着赦免暗礁 | As sailors learn to forgive hidden reefs |
我学着拼凑 | I learn to mend the ship |
那艘新造的船仍旧是我吗 | Is the newly built vessel still truly me? |
时间之海 将我掩埋 | The sea of time swallows me whole |
从降生到残骸 | From birth to ruin |
迎风而来 | Sailing against the wind |
摇曳或枯萎 | Swaying or withering, |
摇将命运之歌深埋 | burying the song of fate deep within |
遗留潮汐的钟摆 | Leaving behind the tides’ pendulum |
更换灵魂再装载 | renewing and reloading the soul |
散落成纤维 | scattering into fine threads |
别听海鸥炫耀 | Pay no heed to seagulls’ boasts |
天空温驯才扬起风暴 | claiming docile skies brew storms |
偶遇裂缝造访 | When cracks appear |
航身摇晃 | the hull trembles |
夜幕中祈祷 | praying through the night |
而帆赤裸相告头 | Yet the sail reveals candidly |
漂流的人这并非尽头 | this is not the end for the drifting soul |
那艘斑驳的船已被谁遗忘 | Who has forgotten that weathered ship? |
时间之海 将我掩埋 | The sea of time swallows me whole |
从降生到残骸 | From birth to ruin |
迎风而来 | Sailing against the wind |
摇曳或枯萎 | Swaying or withering, |
将命运之歌深埋 | burying the song of fate deep within |
遗留潮汐的钟摆 | Leaving behind the tides’ pendulum |
更换灵魂再装载 | renewing and reloading the soul |
若无际苍白将我撕碎 | If the boundless void shreds me |
由荒木变尘埃 | Turning desolate wood into dust |
迎风而来 | Sailing against the wind |
又周而复始 | And repeating again |
将命运之歌深埋 | burying the song of fate deep within |
遗留潮汐的钟摆 | Leaving behind the tides’ pendulum |
更换灵魂再装载 | renewing and reloading the soul |
下一次名为 | renaming it as… |