Nanping Evening Bell (南屏晚钟)

Nanping Evening Bell (南屏晚钟)

In the 2016 singing competition “The Next S1” EP10,
Hua Chenyu adapted and sang a classic Chinese song “Nanping Evening Bell (南屏晚钟)”, with semi-finalist Juno Su.

1. About the song

“The Next” (also known as “Sound of War”) is a singing competition/show where anyone can challenge mature singers. The song the challenger chose for the singer warrior will then be revealed, and the singer warrior must compete with their challenger by singing the chosen song. The singer warriors have 24 hours to rearrange to chosen songs, and after 24 hours, they will face their challengers on the stage with 400 audiences who would cast their votes to decide the winner.

In the second half of the competition, each of the surviving challengers form a combination with a singer, and compete against other teams by performing together.

“Nanping Evening Bell” is a classic old song released in 1958 and has been covered by many singers. This time, Hua Chenyu collaborated with amateur female singer Juno Su, who entered the semifinals, to sing this song.

Taking into account the characteristics of the two singers, Hua Chenyu made a subversive adaptation of the song. In the second half of the song, Hua climbed onto the piano, and after finishing a rap, he immediately sang two 16-second high-pitched choruses.

on the piano


2. Videos

“The Next S1” EP10


3. Lyrics Translation

Lyricist: Chen Dieyi
Compose: Wang Fuling
Original Singer: Tsui Ping
Arrange: Hua Chenyu, Bernard Zheng
南屏晚钟 Nanping Evening Bell
Hua 我匆匆地走入森林中 Hastily I walk into the forest
森林它一丛丛 Thickets of trees are here and there
我找不到他的行踪 I cannot find her whereabouts
只看到那树摇风 I only see trees swaying in the wind
Juno 我匆匆地走入森林中 Hastily I walk into the forest
森林它一丛丛 Thickets of trees are here and there
我看不到他的行踪 I cannot find his whereabouts
只听到那南屏钟 I only hear the Nanping bell
Duet 南屏晚钟 Nanping evening bell
随风飘送 Rings through the wind
它好象是敲呀敲在我心坎中 It is like knocking, knocking on my heart
南屏晚钟 Nanping evening bell
随风飘送 Rings through the wind
它好像是催呀催醒我相思梦 It is like waking me up, waking me up from my lovesick dream
Juno 它催醒了我的相思梦 It awakens my lovesick dream
相思有什么用 What is the use of lovesickness?
Hua 我走出了丛丛森林 I walk out of the forest full of thickets
又看到了夕阳红 And see the sunset blush again
Duet 南屏晚钟 Nanping evening bell
随风飘送 Rings through the wind
它好象是敲呀敲在我心坎中 It is like knocking, knocking on my heart
南屏晚钟 Nanping evening bell
随风飘送 Rings through the wind
它好像是催呀催醒我相思梦 It is like waking me up, waking me up from my lovesick dream
Juno 南屏晚钟 随风飘送 Nanping evening bell, rings through the wind
Hua 我匆匆地走入森林中 Hastily I walk into the forest
森林它一丛丛 Thicket of trees here and there
我找不到他的行踪 I cannot find her whereabouts
只看到那树摇风 I only see trees swaying in the wind
Juno 它好象是敲呀敲在我心坎中 It is like knocking, knocking on my heart
Hua 我匆匆地走入森林中 Hastily I walk into the forest
森林它一丛丛 Thickets of trees are here and there
我看不到他的行踪 I cannot find his whereabouts
只听到那南屏钟 I only hear the Nanping bell
南屏晚钟 随风飘送 Nanping evening bell, rings through the wind
它好象是敲呀敲在我心坎中 It is like knocking, knocking on my heart
Juno 南屏晚钟 随风飘送 Nanping evening bell, rings through the wind
Hua 南屏晚钟 Nanping evening bell
随风飘送 Rings through the wind
它好象是催醒我相思梦 It is like waking me up from my lovesick dream
它催醒了我的相思梦 It awakens my lovesick dream
相思有什么用 What is the use of lovesickness?
Juno 它好像是催呀催醒我相思梦 It is like waking me up, waking me up from my lovesick dream
Hua 我走出了丛丛森林 I walk out of the forest full of thickets
又看到了夕阳红 And see the sunset blush again
我走出了丛丛森林 I walk out of the forest full of thickets
又看到了夕阳红 And see the sunset blush again
Juno 它催醒了我的相思梦 It awakens my lovesick dream
相思有什么用 What is the use of lovesickness?
我走出了丛丛森林 I walk out of the forest full of thickets
又看到了夕阳红 And see the sunset blush again

Comments